杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 32147|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 E+ s" o- S  K! t; P; S/ h: {

- d6 d# J! m" g2 y) P3 P" S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( y( K1 O, r& x$ ]& S! W4 u8 e
6 c" T( J2 l8 Z6 o3 d
歌词我附在后面。+ q0 O7 P. j6 R9 N$ F
The moonlight is shining brightly,4 r6 [: m7 E( D+ y0 W
Making the sky glitter like gold,2 e% w+ w1 C; z) s4 b  u- G
When I gaze at it, my heart fills with happiness4 ]6 a0 x- {$ @8 P
The moon is shining brightly in my eyes. N$ a; i: J: E( Q
The sky is happy down to its soul
  `' g6 u1 k6 F) K. kWith the moon kissing it every night# C+ s% s  u$ q
Seeing the sky content with its love# t+ @2 H+ i, K; s. B
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& s5 A4 Y' B# X* L, L( [/ Q, @; H9 p: i) _You needn’t fear anything% I$ y5 H5 g5 b+ j- C8 P/ K7 B
My love is filled with happiness, loving you steadily/ i6 T5 s  `0 S: U1 m, @
Every other word you utter is love
4 Q+ |% @7 F3 S- w& c9 L# b7 \I really want to know just how much you love me, N  T0 h( B# }7 D1 [, P
I love you I love you with all my heart+ E9 [1 r9 R- K
Nothing can compare to my love
3 p7 ~7 G, @" T6 Q! Y) dCan it even fill up half the sky, P’?
) L) c: e, X7 DThe whole sky couldn’t even reach half my love; R9 P2 c: k! n
I want so much to see inside your heart, |4 d$ _* a0 F3 t  n. j( w
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! u7 W( ]. w) k2 N& C2 \5 h3 @# V
I’m still filled with fear
+ W1 K7 a' E4 z1 ]Your glib answers are like 100 silver tongues
  W1 {" U* n1 [9 P' S4 S1 ^I regret not dying
3 }  ~, ~  B9 B3 m0 T6 b1 A) II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 q- D* u! K* D" P, zWith such a tongue as yours,
6 g8 S0 \. a0 h+ j! M# CYour speech can’t even keep up with it- j# t% |( a+ h8 b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" z$ U+ P/ \2 [  C/ Y1 I  pRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( o) B3 f2 S6 _+ n7 \8 _2 U  R* @) j* g
<P>The moonlight is shining brightly, </P>. {& c4 J  \; s) Y
<P>月光闪亮 </P>5 C  s( `6 j/ |2 A
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* [* g  Y6 A/ D& x0 ]0 \* _: l
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& S4 x* C4 z$ O1 p. ^# ?5 f% f$ s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 C0 f# q  ], t' O
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% }7 E/ m  l' E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 M6 ?3 O( q- ~6 `& r8 y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. t' s% R" @4 t8 G& ^' [<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 `* F3 X* a/ V9 o" @! j  t! p' {<P>天空也陶醉了 </P>
& Y5 z/ z1 r+ J8 ~. t  y<P>With the moon kissing it every night </P>
% q$ e- J/ h5 z# ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 k2 d. g3 y1 |9 ~' |<P>Seeing the sky content with its love </P>  K1 F4 B6 V2 D0 R
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: m& K5 C7 K* V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 X  \- q% w: \" x4 P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' l4 I% O1 a9 y: e* P' h2 S- @* W9 N<P>You needn’t fear anything </P>8 B% ^, b4 h; h( \5 O
<P>你无需担心</P># E6 H2 Z* z0 A' U+ C5 x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  C5 x4 k2 h% W7 ]- z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. j8 D( d2 s( ~0 C  ~2 F, Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 f, {0 R- o! i0 H- y: ?4 _( f
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ I) Y8 g4 i+ V  U/ o<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 J; P' d1 |  ~% S4 w. q<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; S9 I, ]' x2 ?<P>I love you I love you with all my heart </P>0 e$ `# a3 V6 R9 A& O0 X
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 c, E  `- K! s5 ~- ]<P>Nothing can compare to my love</P>- r* l$ |$ g$ B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 M$ n1 s0 m$ z- ~
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 Q$ ~- Q# U  G. F/ Z/ I<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  L/ {$ ~" N9 J. M! e, `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; }/ d1 `' C. b3 _  q- h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 g6 K* K$ c/ T4 e& d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 L. r! S( x; @% N; e, a
<P>我好想看穿你心</P>
0 V# V9 }( q/ j3 L, R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: O& C( f  s1 o8 I# j, D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 v! P- U1 q3 B9 e! r: R  ^$ ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! C! m( z9 H) B7 ~: S  y: ~* C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- M6 o4 X$ Z4 M* |<P>I’m still filled with fear </P>2 s+ s  H0 N1 ^9 }, J2 J
<P>我仍满心恐惧 </P>( _4 T: u" O# I% C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 E$ d) X) k4 }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& \- H* t* e6 x3 t<P>I regret not dying</P>
: g3 q& s( _! s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ u* T6 F/ m- N/ S
<P>I only have one tongue </P>" N- _# U8 L  {! Y
<P>我只有一个舌头</P>
: s  z' ]$ @' G& ^+ x4 \5 j7 `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 a; k, Y' y% G, ~- @
<P>它不是近于100,000 </P>9 a8 u7 f) c; g2 M. P- u$ W7 I
<P>With such a tongue as yours, </P>  P; q( I9 {3 @* r8 `( o
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 r4 ^4 ?$ H6 S: z3 ?" G7 j% }! j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 Q+ b- m( H3 h7 i
<P>你的话语跟不上它</P>. L1 n* B/ H4 a9 j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* \! Y6 V5 @1 s/ ?$ E4 _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 E  q7 {: ~. N' A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. m3 M$ _3 O) }" O<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & E8 l. ^7 B0 b: ~: G1 Z3 T

' b& _* N& o: `2 }0 U" s' X; V我请你剖开它 % q  B4 X7 W+ G: z2 @
. n: w" L9 ?5 Y( T' I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 @0 i( X8 [* m8 ?; a; ?0 H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-12-22 10:42 , Processed in 0.049575 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表